Tv-ohjelmien käännöksille laatustandardi

TV-ohjelmien tekstityksille laaditaan kansallinen laatustandardi. Hankkeen ovat aloittaneet Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL ry, Kieliasiantuntijat ry sekä Kotimaisten kielten keskus Kotus ja hanke toteutetaan yhteistyössä tekstityksiä tuottavien toimijoiden kanssa.

Television ja suoratoistopalvelujen tekstitykset ovat Suomen luetuimpia tekstejä. Jokaisella käännöksiä tuottavalla organisaatiolla on kuitenkin omat mallinsa ja vaatimuksensa, mikä on johtanut tekstityskäytänteiden suureen vaihtelevuuteen. Samaan aikaan uudet modernit laitteet, kuten älypuhelimet ja tabletit asettavat tekstityksille uusia vaatimuksia.

Laatustandardiin kootaan elementit siitä, mistä hyvä tekstitys koostuu ja mitä siltä vaaditaan. Standardiin kootaan yhteiset käytänteet, joista hyötyvät niin kääntäjät kuin katsojat. Standardilla pyritään myös varmistamaan tekstityksen laatu. Hankkeen ensimmäisessä vaiheessa on tarkoitus laatia laatustandardi käännöksille ja toisessa vaiheessa tarkastellaan ohjelmatekstityksien laatuvaatimuksia eli suomen- ja ruotsinkielisten ohjelmien tekstitykset suomeksi ja vastaavasti ruotsiksi.

Hankkeen käynnistyseminaari pidettiin Helsingissä 12.6.2019.